so recently Primink released a YT video on a girl named ‘lovely peaches’ and her story intrigued me. don’t get me wrong, she’s done horrible things but i think she is a product of mental illness and the system failing her.
now, on to the rant: after watching Primink’s video on Peaches, i began to research more into her and i found countless videos talking about her (albeit before she was shown to be faking some things) so some information was incorrect but the thing that annoyed me the most was that SO MANY CHANNELS DIDN’T WATCH OR READ NECESSARY INFO THAT IS CRITICAL TO THE STORY.
Peaches story(simplified): Peaches is known for running away (since the age of 13 after her mum died) but she always came back. this is when she began prostituting herself for food/shelter etc. at the age of 16, she had a baby named Cora but ran away a few weeks after she was born. she began to post pictures of her baby and the captions started off like normal but she began spiralling, wishing her baby would ‘choke on her milk and die’ and just wishing death and violence on her baby (circa 4 months old at this point). people began to ask Peaches if she was ok and many calling CPS/the police but nothing legal was done at this point. the death threats towards her daughter continued and one day, Peaches revealed on her instagram story that she was selling her daughter (for sex) for $60 for an hour and anything over was $100. at this point, thousands of people were reporting her but CPS did nothing as they thought she was ‘just an internet troll’. Peaches leaked messages between her and predators and recorded phone calls discussing Cora with predators. it was also at this point when she admitted to strangling her puppy to death. one day she recorded a series of videos admitting to her physically abusing her 8 month of daughter and describes it in great detail but the last video is what shocked people the most. she recorded a 17 minute long video describing her getting into a fight with Cora (she said Cora was ‘mouthing her off’) and she began to hit, slap, throw, pull and eventually choke out Cora. she explains that she tried to do CPR but Cora was already gone at this point. the rest of the video is just her rambling and laughing and i’s honestly really sad to see.
her grandparents (Peach’s parents) had full custody of her the entire time and she is now 1 and a half and healthy. Her grandparents had no idea what Peaches was doing online as neither of them have social media but after months of people calling CPS and the police, they finally cracked and explained the situation. Cora was never in harms way. she was never abused by Peaches and she was never sex trafficked. there were investigations done regarding Peach’s parents but she was never abused by them, only by the people she met when she ran away.
so, why am i telling you this? well i cannot tell you the amount of videos covering this story that i’ve seen that admit to not reading the leaked messages, or watching her videos, both of which are vital to her story. i won’t out anyone but i was watching one video who LITERALLY SAYS SHE WONT WATCH PEACH’S FINAL VIDEO BECAUSE ITS’ TOO SAD’ i’m sorry, but her whole story is ‘too sad’. if you can’t handle the topics in her story, don’t cover it. simple. i know that child abuse, rape, animal abuse, (child) sex trafficking, violence etc are upsetting topics but that is why we need to talk about Peaches and get awareness out there that things like this happen. not talking about these topics and/or ignoring them in your video about Peaches (or any other story regarding these things) just adds to the stigma and shame of victims of these things. put a warning at the beginning of your video, explain that these things are real and horrific but please don’t ignore or leave them out because if they are mentioned in a story, they are most likely important to it.
i feel very strongly about this topic but please add more if you have anything to say
https://www.youtube.com/watch?v=9QGysqV4ubk&t=10s PRIMINKS VIDEO
. . . % 𝗺𝗶𝗿𝗿𝗼𝗿 𝘀𝗲𝗹𝗰𝗮 icons ૮・ﻌ・ა 🍄/🍃!!?
Listen we all know I can’t remember what I’ve already said or put in previous vocab lists, so we’re just slapping some verbs together and calling it a verb-centric vocab list. Bone apple teeth!
agarrar = to grab, to hold (or hold onto), to grip
irrumpir = “to storm in”, “to barge in”
facilitar = to make easy/easier, to facilitate
conllevar = to entail, to involve, to have to do with
teñir = to dye, to tinge, to change the color of something teñirse el pelo/cabello = to dye one’s hair
fomentar = to encourage, to foster, to promote (good things like good press or tourism) / to incite (violence), to stir up (trouble), “to stir the pot”
disimular = to conceal, to pretend/hide (true feelings), to bluff, “to put on a brave face”
ojear = to take a quick look, to glance, to look over
latir = to beat (heart)
ningunear = to ignore, to give the cold shoulder, to brush off, to treat someone with disrespect
colocar = to put, to place
esfumarse = to vanish, to disappear
predicar = to preach / to advocate, to recommend, to extol
yuxtaponer = to juxtapose, to put next to one another, to put side by side
reproducir = to reproduce / to play (audio), to play back (audio)
regañar = to scold, to chastise
ubicar = to locate, to find / to place, to put in a spot or position / to recognize someone’s face, “to place”
frustrar = to thwart, to quash, to hinder, to make more difficult / to frustrate
susurrar = to whisper [also used with sound effects like water “bubbling/babbling”, or leaves “rustling”; that’s also susurrar]
potenciar = to develop, to improve, to boost, to strengthen
valorar = to value, to prize / to assess, to evaluate, to appraise
timar = to swindle, to cheat someone, to con
exigir = to demand, to require
divulgar = to disclose, to make public / to divulge, to spread news
burlar = to evade, to avoid burlarse (de) = to mock, to make fun of
abogar = to advocate, to champion, to speak/act in favor of / to defend (someone), to advocate for (someone)
ahuyentar = to ward off, to shoo away, to scare off
fingir = to pretend, to feign
transigir = to give in, to relent, to yield, to compromise
contar = to count / to tell (a story) contar con alguien = to rely on someone, to trust someone [in some contexts contar con algo may come across as “to boast of” in the sense of “to have”, like cuenta con mucho calor is “it normally is very hot” or “it boasts of high heat”]
eclipsar = to eclipse / to overshadow, to outshine
dominar = to dominate dominar un idioma / una habilidad = to master a language / ability
quebrantar = to break, to smash
regir = to rule, to reign, to govern / to be in effect, to be in power
hojear = to skim (reading), to leaf through (reading/papers), to read quickly, to flip through (a book/papers)
asentir = to consent, to agree/to agree to, to assent asentir con la cabeza = to nod, to nod in agreement
avisar = to warn, to notify
guardar = to keep (objects/secrets), to save, to look after / to watch over, to guard
ocultar = to hide, to conceal
afirmar = to confirm, to affirm / to stand firm, to affix, to place securely / to claim, to state
cutie honey bee 🐝🍯
i work at a gas station and we get a lot of spanish speaking customers. i wanted to know if you could make a vocabulary list for words at a gas station. my job as also has a deli that sells chicken, chicken tenders, macaroni and cheese, fish, pork chops, etc. we also have lottery tickets, alcohol and fountain drinks. this would be very much appreciated if you could help me out. thank you in advance :)
Hi, first of all I just wanted to say it sounds like you work at some swanky gas station????? I think all the gas stations near me just have water, soda, jerky, and some very dubious souvenirs.
Anyhoo… Just be aware that some of this is regional and I’ll do my very best to mention the more common ones but if people have any regionalisms that I don’t include or get wrong, please reply:
la gasolina = gasoline / petrol (UK)(dame más gasolina)
la estación de gasolina = gas stationla estación de servicio = service station / gas stationla gasolinera = gas station [wordreference tells me this is mostly Spain]
el petróleo = petroleum
el combustible = fuel
el baño = bathroom [lit. “room for bathing” but it gets used pretty often]el servicio = bathroom / restroom [also very commonel lavabo = bathroom / washroomel váter = bathroom / WC [kind of like “water closet”]el sanitario = washroom [used in Mexico as far as I know but it’s kind of formal like saying “the powder room”]el baño/servicio de hombres/caballeros = the men’s room [el hombre “man” and el caballero “gentleman”]el baño/servicio de mujeres/damas = the ladies’ room [la mujer is “woman”, la dama is “lady”
el lavabo = sink / basin (for washing hands)el fregadero = sink [in my experience this is a deep “kitchen sink” since it was made to fregar “scrub” las ollas “pots”]
el delicatessen = deli / delicatessen [just like English it’s a loanword from German meaning “delicate food” or “delicacies”]la charcutería = deli [more Mexico; but specifically it refers to gourmet meat/cheese/wine kinds of things like “charcuterie”]la fiambrería = deli [this is more Argentina and South America, but just like above it tends to be cold meats, sliced meats, lunch meats, cheese etc]
el tenedor = fork
la cuchara = spoon
el cuchillo = knife
la servilleta = napkin
el pañuelo = tissue / handkerchief
la comida = food [also means “a meal” or possibly “lunch”]
la verdura = vegetable [like “greens”]el vegetal = vegetable
la cebolla = onion
el tomate = tomato
la lechuga = lettuce
la espinaca = spinach
el pepino = cucumber (sometimes “pickle”)el pepinillo / el encurtido = pickle
el ajo = garlic
el apio = celery
la zanahoria = carrot
la papa = potato [Latin America]la patata = potato [Spain]
la fruta = fruit
las pasas = raisins (sometimes “prunes”; “prunes” can also be las ciruelas pasas which is just “raisin plums” literally)
la sal = salt
la pimienta = pepper (spice)
el pimiento = pepper (plant) [like bell peppers or pimientos picantes “hot peppers”]
la mayonesa = mayonnaise
la mostaza = mustard
el ketchup / el catsup / el kétchup = ketchup
la ensalada de repollo/col = coleslaw[el repollo and la col are both names for “cabbage”; lit. it’s “cabbage salad” or “salted/brined/pickled cabbage” aka “coleslaw”]Most things that are a “slaw” are ensalada because really ensalada used to mean “covered in salt” or “pickled”. Things are “pickled” or “brined” are usually adobado/a or sometimes encurtido/a. Occasionally you’ll see al escabeche. My advice on this is that vegetables and eggs tend to be encurtido/a while meat and things that are “cured” or “rubbed in spices” are usually adobado/a, and a “brine” or a wetter marinade like oil and vinegar and herbs is typically escabeche but there’s a lot of overlap.
la salsa = sauce [or “salsa”]la salsa de tomate = tomato sauce
la mantequilla = butter (most common)la manteca = butter [it’s more like “lard/shortening” than “butter”]
la miel = honey
la mermelada = marmalade
untar = to spread / to slatheruntar una tostada con mantequilla = to spread butter on a piece of toastuntar un sándwich con mayonesa = to spread mayonnaise on a sandwichuntable = spreadable
el aceite = oil (cooking)el aceite de oliva = olive oil [sometimes aceite de aceituna where la aceituna is the more common word for “olive” but el aceite specifically related to aceituna so it’s kind of redundant; people tend to say aceite de oliva today]el aceite de girasol = sunflower oilel aceite de canola = canola oilel aceite de cártamo = safflower oilel aceite de sésamo = sesame oilel aceite de coco = coconut oil
el vinagre = vinegar
la vinagreta = vinaigrette
la ensalada = salad
el arreglo de ensalada / aderezo de ensalada = salad dressing
rebanado/a = sliced (meat/cheese)en fetas = sliced (meat/cheese) [South American, specifically Argentina and Uruguay but possibly other South American countries)en rodajas = sliced (fruit/vegetables) [related to la rueda “wheel” which is how I remember it]
rallado/a = grated
asado/a = roasted
a la plancha = grilleda la parrilla = grilled
tostado/a = toastedcon pan tostado = on toast
frito/a = fried
empanado/a = breadedla empanada = empanada [sometimes used for a thing like Chinese “dumplings” or “pot pies”… anything covered in bread is empanado/a literally]enharinado/a = floured / breaded [lit. “covered in flour”]
al vapor = steamedlas verduras / los vegetales al vapor = steamed vegetables
dulce = sweetendulzado/a = sweetened
agrio/a = sour
amargo/a = bitter
picante = spicy
salado/a = salty
ácido/a = acidic, tart, tangy
agridulce = bittersweet
blando/a = bland
crudo/a = raw
mediocrudo/a, semicrudo/a = undercooked [lit. “half-raw”]
bien cocido/a = well-done (meat) [lit. “cooked well”]muy hecho/a = well-done (meat)
al punto = medium rare (meat)
quemado/a = burnt
jugoso/a = juicy
grasiento/a = greasy
recocido/a = overcookedpasado/a = overcooked
crujiente = crispy, crunchy
empapado/a = soaking wet / soggy
flojo/a = mushy [lit. “slack”]
relleno/a = stuffedel relleno = stuffing (for savory) / filling (for desserts/sweets)(There are a lot of different words for different levels of doneness for meat but generally the ones you want to know are crudo/a, al punto, and muy hecho. You sometimes hear things like rosado/a “pink” used for “very rare” like I’ve seen rosado pero no sangra “pink but it doesn’t bleed” or some variation)
la cafetería = cafe, cafeteria [also “coffee shop”]
el café = coffee
la cafetera = coffee pot
el té = tea
la tetera = teapot
la crema = cream
el azúcar = sugar
la canela = cinnamon
el chocolate = chocolate
la vainilla = vanilla
la avellana = hazelnut
la mezcla = mix / mixture / brew
el tueste = roast (coffee) [it comes from tostar “to toast” if that helps]el tueste ligero = light roastel tueste medio = medium roastel tueste oscuro = dark roastel tueste francés = French roastel tueste italiano = Italian roast
el agua = waterla botella de agua = bottle of waterel agua con gas = seltzer water, fizzy waterel agua sin gas = uncarbonated waterel agua mineral = mineral water
la bebida = drink, beverage
bebida de máquina / de grifo = fountain drink [lit. “drink from the machine” and “drink from the faucet/spigot”]
el refresco = soft drink / sodala soda = sodala gaseosa = soda / carbonated drink [a beverage con gas literally][side note: some people just say la coca “coke” or la cola “cola” or just call it by the brand name they want]
la carne = meat
el puerco = pork
el pollo = chicken
la salchicha = sausage [sometimes used for “hotdog” but I have seen a bunch of different words for “hotdog” including el hotdog, el perro caliente / el perrito caliente which is lit. “hot dog”, el frankfort like Frankfurter, and in South America you might see el pancho or in Chile you might see la vienesa which is probably “Viennese (sausage)”]
el tasajo = jerkyel charqui = jerky [Latin America, especially South America]
el jamón = ham
el pavo = turkey
el salami / el salame = salami
la mortadela = bolognala bolonia = bolognala salchicha de mortadela = bologna
el queso = cheese
los macarrones con queso = macaroni and cheese
las papas fritas = French fries / potato chips [Latin America]las patatas fritas = French fries / potato chips [Spain][they can be either “French fries” or “potato chips/crisps” which is convenient but confusing, but literally “fried potatoes”]
el pollo frito = fried chicken
el filete de pollo = chicken tender [it’s actually kind of like “chicken tenderloin” or “chicken filet”]el pollo de pechuga = chicken breast / breast meat
la carne blanca = white meatla carne magra = white meat [lit. “lean meat”]
la carne oscura = dark meat
la pechuga = breastla pierna = legel muslo = thighla alita = wing(alitas de pollo is normally “chicken wings”; el ala “wing” [technically feminine] is less common than its diminutive las alitas here… I don’t know why)
el hielo = ice
el helado = ice cream
el jarabe = syrupel jarabe de chocolate = chocolate syrup
el postre = dessert
los dulces = sweets, candy, desserts
la golosina = candy [specifically hard candy]
el chicle = gum, chewing gum
saber a (algo) = to taste like (something)sabor a (algo) = ___-flavor
la manzana = apple
la naranja = orange
la cereza = cherry
el limón = lemon
la uva = grape
el durazno = peach [Latin America]el melocotón = peach [Spain]
el arándano (azul), la mora = blueberryel arándano rojo = cranberry
la fresa = strawberry la frutilla = strawberry [I think this is primarily Mexico because for them fresa means “snobby” or “upperclass”??? Don’t ask, I don’t get it either]
la frambuesa = raspberry
el coco = coconut
el higo = fig
la sandía = watermelon
la granada = pomegranate [also “grenade”, but not important for you]
los frutos secos = nuts [lit. “dried fruits” but in the sense that el fruto is “something you harvest”… so it just means nuts]
la almendra = almond
el cacahuete, el maní = peanut
el castaño = chestnut
el anarcado, el acajú = cashew
la nuez = walnut [sometimes la nuez means “nut” in general or can be used for other nuts]
la pacana, la pecana = pecan
la pipa / la semilla de girasol = sunflower seed
la pepita = seed [usually by themselves in a package las pepitas are “pumpkin seeds”, or specifically las pepitas de calabaza]
la semilla de amapola = poppy seed
de multicereales = multi-grain
pan blanco = white bread
pan de centeno = rye bread
pan de masa fermentada = sourdough bread [lit. “bread from/of fermented dough”]
el pan = bread
la magdalena = cupcake
la galleta (dulce) = cookiela galleta salada = cracker
la tarta = pie [generally la tarta is more fruit-based]
el pastel = cake [generally is more bready/dough-based]
la escarcha = frosting, icing [lit. “frost”]escharchado/a = frostedglaseado/a = frosted, iced
la leche = milk
el jugo = juice [Latin America]el zumo = juice [Spain]el jugo/zumo de manzana = apple juiceel jugo/zumo de naranja = orange juicecon pulpa = with pulpsin pulpa = without pulp, no pulp
el vino = wineel vino blanco = white wineel vino rojo / el vino tinto = red wine
la cerveza = beer
el ron = rum
la ginebra = gin
el whisky, el whiskey = whiskeyel whisky escocés = scotch
el vodka = vodka
la lotería = lottery
el número de lotería = lottery ticket/numberel billete de lotería = lottery ticket
la tarjeta = cardla tarjeta de crédito = credit card
el efectivo = cash
la moneda = coin
el cambio = change
el sandwich / sándwich = sandwich [sometimes sanguiche or something like that because the W is very rare in Spanish when not a loanword]la sandwichería = sandwich shop
el bocadillo = sandwich [a very particular kind of sandwich in Spain; for the rest of the Spanish-speaking world it’s like a “hero” or “hoagie” or “subway sandwich”]
el emparedado = sandwich [sometimes common]The basic breakdown is that Spain’s bocadillos are more particular as tapas-style food.In Latin America, sometimes people use bocadillo or emparedado. Some countries have no distinction. But for the countries that do… el bocadillo is a sandwich on a long roll/torpedo roll [pan de barra “bar bread”] like a subway sandwich, and el emparedado is a sandwich on regular sandwich bread [pan de miga]Most, if not all, countries understand el sándwich so this is a pretty easy catch-all word you can use.And I see a lot of people translate a “wrap” as burrito which would not be my first choice personally because I feel like in the US our definition of “burrito” is different, but based on how you roll a wrap, yes it’s a burrito
And if it ever comes up, I don’t know if it would but just in case… las habichuelas are usually “kidney beans” or some kind of “red bean”, los frijoles negros are “black beans”, los frijoles pintos are “pinto beans”, los guisantes are usually “peas” or really any kind of “green bean” or “snap peas”… los garbanzos are “chickpeas” or “garbanzo beans”, and las lentejas are “lentils”
You also have las judías and las alubias which are both “beans” just in general.
Honestly, la habichuela, el frijol, la judía and la alubia are all kind of “catch all” terms for beans and I still don’t really know the difference if there is any. I’ve tried to look this up but they all show up as the same species of legumes so… *shrug*
I really just go by what they say on the cans in Spanish. Generally, las habichuelas are red, los frijoles tend to be black or the pinto beans, los guisantes are always green, los garbanzos are only chickpeas so shout out to them for making sense, and las judías can be green or white same as las alubias so I think of them as “navy beans” or “cannellini beans” and then I just scream into the void because BEAAAAAAAAAAANS
Important verbs to know:
pagar = to pay
comprar = to buy
vender = to sell
ofrecer = to offer
tener = to haveacabarse = to run out / to be out of
cambiar = to changeintercambiar = to exchange
bombear = to pump (gas/water/etc)
comer(se) = to eat
manejar = to drive (Latin America)conducir = to drive (Spain)
cocinar = to cookpreparar = to cook/prepare
hacer = to do/make
descansar = to rest
ayudar = to help
servir = to serve
pedir = to request / to order (food)
____________________________________________________________
El Presente
To be used when currently doing the activity
AR ER IR
o o o as es es a e e amos emos imos áis éis ís an en en
Common Verbs, Irregulars and Stem Changers
· SER; soy, eres, es, somos, sois, son
· ESTAR; estoy, estás, está, estamos, estáis, estan
· IR; voy, vas, va, vamos, vais, van
· HACER; hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen
· TENER; tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen
e.g. I speak Hablo
____________________________________________________________
El Pretério
To be used the same as English simple past; ‘ed’
AR ER IR
é í í aste iste iste ó ío ió amos imos imos asteis isteis isteis aron ieron ieron
Common Verbs, Irregulars and Stem Changers
· SER; fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron
· ESTAR; estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvieron
· IR; fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron
· HACER; hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron
· TENER; tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron
e.g. I spoke Hablé
____________________________________________________________
El Imperfecto
To talk about something that ‘was’ happening
AR ER IR
aba ía ía abas ías ías aba ía ía ábamos íamos íamos abais íais íais aban ían ían
Common Verbs, Irregulars and Stem Changers
· SER; era, eras, era, éramos, erais, eran
· IR; iba, ibas, iba, ibamos, ibais, iban
· VER; veía, veías, veía, veíamos, veíais, veían
e.g. I was speaking Hablaba
____________________________________________________________
El Perfecto
To talk about something that has happened/ Can also be used to say I have just…
1) Use the present tense of HABER (to have)
HABER he has ha hemos habéis han
2) Form the past participle
AR-ADO ER-IDO IR-IDO
3) Place together
e.g. I have (just) spoken He Hablado
____________________________________________________________
El Pluscuamperfecto
To talk about something that had happened
1) Use the imperfect tense of HABER (to have)
HABER había habías había habíamos habíais habían
2) Form the past participle
AR-ADO ER-IDO IR-IDO
3) Place together
e.g. I had spoken Había Hablado
____________________________________________________________
El Futuro
to say I am going to…
1. Use the verb IR (to go) ; voy, vas, va, vamos, vais, van
2. Follow it with an ‘a’
3. Use an infinitive e.g. Hablar (to speak)
e.g. I am going to speak Voy a hablar
____________________________________________________________
El Futuro
to say I will…
*These are added on to the infinitive*
AR/ER/IR
é ás á emos éis án
Common Stem Changers
· HACER-Har+
· TENER-Tendr+
e.g. I will speak Hablaré
____________________________________________________________
El Condicional
to say I would…
*These are added on to the infinitive*
AR/ER/IR
ía ías ía íamos íais ían
Common Stem Changers
· HACER-Har+
· TENER-Tendr+
e.g. I could speak Hablaría
____________________________________________________________
⌗👒・ the boyz messy icons.𓂅
˚ ⋆ . * ˚ . ˚ ⋆ . ˚ ˚ ⋆ . ˚ * ˚ ⋆ . ˚ ˚ ⋆ . ˚ *⋆ . ˚ . ⋆ .
— like/reblog if you save and use
Lately I’ve been watching a lot of Papá a Toda Madre (a Mexican telenovela that I totally recommend), so I thought it’d be a good idea to share some mexicanismos that I’ve come across in the show. Enjoy ~
chambear | to work ; la chamba | work. “voy a encontrar chamba, no te preocupes mi amor.”
la neta | truth. “dime la neta, Toño!” it’s also used to talk about something that’s the shit, the real deal.
güey | means ‘dude’, but can also be used to call someone a fool. “cálmate, güey, no es mi culpa.”
el chamaco | slang for kid. “¿esta chamaca es muy inteligente, verdad?”
la alberca | mexican word for swimming pool.
¡no manches! | used to express suprise or disbelief, kind of like ‘no way’. “van a vender la empresa, güey. -no manches, ¿qué vamos a hacer?”
chingüetas | used to express discontent; a mild word for ‘fuck’. “¡chingüetas, vamos a perder el autobús!”
la chela | slang for beer. “quieres tomar unas chelas con nosotros?”
la carcacha | a car that’s run-down or in very bad shape.
el changarro | a small store or stand. “hay un changarro de tamales a la vuelta de la esquina.”
la chava | used to mean ‘chick’. “Valentina, esa es la chava con quién se fue mi papá?”
el cuate | buddy, friend. “voy a salir a beber con mis cuates ahorita.”
mugre | literally means dirt or filth, but is used to call insult sth or call sth worthless. “mugre chava, ¡me está poniendo los cuernos con mi primo!”
Spanish Travel Vocabulary
sustantivos
el aeropuerto | airport el/la agente | the agent el avión | airplane el control de seguridad | security check la aduana | customs el equipaje | luggage la maleta | suticase la llegada | arrival el mostrador | counter la pantalla | screen el pasajero | passenger el pasaporte | passport la puerta | door/gate el reclamo de equipaje | baggage claim la sala de espera | waiting room la salida | departure/exit la tarjeta de embarque | boarding pass el vuelo | flight el mapa | map el país | country las vacaciones | vacation los lugares de interés | places of interest el museo | museum la isla | island el lago | lake la ofícina de cambio | currency exchange office los medios de transporte | modes of transportation el metro | subway el barco | boat el autobús | bus el taxi | taxi el tren | train el boleto | ticket la escala | layover la seguridad | security el despegue | take off la azafata | flight attendant el viento | wind un retraso | delay el asiento | seat de ida y vuelta | return de ida | one-way el pasillo | aisle la fila | row
verbos
abordar | to board esperar | to wait facturar | to check (luggage) hacer cola | to stand in line hacer un viaje | to take a trip recoger | to pick up viajar | to travel volar | to fly cambiar dinero | to exchange money sacar fotos | to take photos tienen muchas ganas | looking forward to
calentar = heat up
enviar = send
alegrar = make happy, cheer up
confiar = trust, entrust
quemar = to burn [up], set on fire
temer = fear
bañarse = bathe
reportar = bring, carry; obtain; report, inform; denounce, accuse
♡ verb stem + 아서/어서/해서 (=그래서) 그래서 means “because”, “so”… it’s an adverb which allows you to link two sentences linking causes and effects.
1. 저는 너무 먹었요. 그래서 배가 아파요. 2. 저는 너무 먹어서 배가 아파요.
both 1 and 2 mean “because i ate too much, my stomach hurts” or also “i ate too much, so my stomach hurts”.
in the first sentence, we used the adverb 그래서 to express “because/so”, whereas in the second sentence we attached ~어서 to the verb stem.
let’s learn how to build this with other verbs !
🌼 좋다 (to be good) 좋-다 좋+아서 좋아서 = because it’s good
🌼 많다 (to be many, much, a lot..) present -> 많아요 remove 요 put 서 instead 많아서 = because there is a lot
🌼 만나다 (to meet) present -> 만나요 remove 요 put 서 instead 만나서 = because i meet
🌼 좋아하다 (to like) present -> 좋아해요 remove 요 put 서 instead 좋아해서 = because i like
🌼 예쁘다 (to be pretty) present -> 예뻐요 remove 요 put 서 instead 예뻐서 = because it’s pretty
♡ more examples :
🌼 한국어가 어려워서 매일 공부해요 1. because korean is difficult, i study everyday. 2. korean is difficult, so i study everyday. 한국어 - korean language 어렵다 - to be difficult 매일 - everyday 공부하다 - to study
🌼 저는 영화를 좋아해서 많이 봐요. 1. because i like movies, i watch a lot. 2. i like movies, so i watch a lot. 영화 - movie 많이 - a lot 보다 - to watch/see
🌼 저는 배고파서 우리 엄마는 요리할 거에요. 1. because i am hungry, my mom will cook. 2. i am hungry, so my mom will cook. 배고프다 - to be hungry 우리 - our, my 요리하다 - to cook 엄마 - mom
good luck!🤷💬